A modest heroine who respects others gets nothing, but she catches readers with its native attractiveness. The story may be used as a learning material for 4th graders in Japan.
(他者を尊重する謙虚な主人公は何も得ませんが、その素朴な魅力は読者の心を掴みます。小学4年生の学習用教材として使用されることがあります。)
The Flower Blooming Mountain(花さき山)
Saitō, Ryūsuke
斎藤 隆介
– Synopsis –
あらすじ
Aya is a 10 years old girl who was born to poor parents.
あやは貧しい両親にのもとに生まれた、10歳の女の子です。
She has a younger sister named Soyo.
あやにはそよという妹がいます。
When the village festival approached, Soyo nags her mom by saying that she wants a new red kimono for the festival.
村の祭りが近づいた頃、そよは祭りの着物が欲しいと言っておっかあを困らせました。
Aya also wanted a kimono, but she knew that her house was so poor that her parents couldn’t buy two of them, so she asked her mom to buy one for Soyo and be patient with herself.
あやも着物が欲しかったのですが、家が貧乏で、二人分の着物を買えないことを知っていたので、おっかあに、そよに着物を買ってくれと頼み、自分は辛抱しました。
The next day, Aya went to the mountain alone to pick some wild vegetables, then she lost her way and arrived deep in the mountain where beautiful flowers were blooming.
次の日、あやは山菜を採りに一人で山へ入り、道に迷って綺麗な花が咲く山の奥へ辿り着きました。
Just then, a mountain witch appeared from somewhere and started talking.
すると、どこからか山姥が現れ、語り始めました。
“Here in the mountain, one flower blooms for each time when the villagers at the foot of the mountain do something gentle.
「この山では、麓の村の人間が優しい事をする毎に、花が一つ咲く。
The red flower that blooms at your feet is the one that you made bloom yesterday.”
お前の足下に咲いている赤い花は、お前が昨日咲かせた花だ。」
The mountain witch knew all about the situation where Aya was patient with the kimono yesterday.
山姥は、昨日、あやが着物を辛抱したことも全部知っていました。
The mountain witch made Aya listen and told her some other stories of the gentle conducts of the villagers.
山姥はまた、別の村人の優しい品行を、あやに話して聞かせたのでした。
After she finished telling the stories, the mountain witch again said, “The flowers on this flowering mountain are all blooming by that. “
話を終えた山姥は、再び言いました。「この、花さき山一面の花は、みんなこうして咲いたんだ。」
If you become patient and give up by thinking about others rather than yourself, that gentle feeling will bloom here as a flower.
自分の事より人の事を思って辛抱すると、その優しい思いがここに花として咲く。
After Aya came back from the mountain, she told everything to her parents and the villagers, including the story she heard from the mountain witch.
山から帰ったあやは、山姥から聞いた話を含む全てを両親や村人に話しました。
However, no one believed Aya’s story.
しかし、あやの話を信じてくれる人は誰もいませんでした。
After that, Aya went to the mountain, but she never met the mountain witch or found those beautiful flowers again.
その後も山へ入りましたが、山姥には遭うことも、あの綺麗な花を見つけることも、二度とありませんでした。
But, Aya sometimes thought, “My flower is starting to bloom in the mountain right now.”
けれども、あやはときどき「今あの山でおらの花が咲いたな」と思うことがありました。
(Translation: Narai, Hajime)
(翻訳:楢井 肇)
References(参考)
“hanasakiyama” (1969)
『花さき山』(昭和44年)
Author: Saitō, Ryūsuke (1917-1985)
著者:斎藤 隆介(大正6年~昭和60年)
Sourcebook: “hanasakiyama”
底本:『花さき山』
1969年 岩崎書店 斎藤 隆介(作) 滝平 二郎(絵)
Features(特色)
Familiarity degree | 🗾🗾🗾3.0 | sold over one million copies |
Shintoism color | ⛩⛩⛩3.0 | the village festival, the mountain witch |
Buddhism color | 📿1.0 | the mountain witch |
Archaic expressions | 🖌1.0 | おとう、おっかぁ |
Dialects | 0.0 | N/A (The original book contains some strong northeast dialect such as ごっつぉう、ドデン、-べ、-だしゃ、-サ、-けれ、だども, etc.) |
Picture Books -English version-(英語版絵本)
① 2007年 アールアイシー出版 サコ ラクラン(翻訳)
② 2020年 岩崎書店 アーサー・ビナード(翻訳)
Personal Impressions(私感)
Graceful people are always considerate of others, are they not?
品格のある人達は、いつも他人への配慮を欠かしませんよね。